piše: Ana Samardžić
Rubrika Detalj za kraj svaki put donosi neko drugo umetničko delo, tako da se ime autora i naziv dela ne pominju nigde u tekstu. Ideja je da na osnovu jednog detalja kompozicije sami saznate o kom delu i umetniku je reč i da svoje odgovore podelite sa nama u komentarima na tekst na sajtu ili društvenim mrežama, a u svakom sledećem broju, biće otkriveno rešenje prethodnog zadatka.
Napomena: U cilju da vaša potraga bude zanimljivija, u tekstovima će se reč umetnik odnositi i na umetnice i na umetnike, a biće reči o stranim i domaćim autorima iz svih umetničkih epoha, kao i savremene umetnosti. Period nastanka umetničkog dela biće naznačen, a kao pomoć, savet je da što više obratite pažnju na detalje koji se nalaze i oko uveličanog predstavljenog motiva.
Važno: Autori i izvori fotografija korišćenih u tekstovima biće objavljeni u svakom narednom broju kako čitaoci ne bi odmah otkrili o čemu je reč.
Ovog puta, u skladu sa prolećnom čarolijom, sledi detalj jedne slike čija je autorka manje poznata. Treba naglasiti ipak da je reč o slikarki, ne samo kao pomoć da lakše saznate o kome je reč, već zbog toga što se smatra da je ona prva umetnica čije je delo bilo otkupljeno za neku javnu kolekciju. Ipak, zbog tema kojima se bavila, a koje su se pretežno odnosile na portrete žena, devojaka, devojčica i generalno dece, te po tananosti i suptilnosti, ova francusko-engleska umetnica poznatija je možda po slici iz 1869. godine koju treba da odgonetnete, jer se upravo ona, kao jedna od najreprezentativnijih, gotovo vek i po kasnije, našla na naslovnoj strani knjige o ovom prepoznatljivom žanru u okviru viktorijanske umetnosti na koji su prevashodno uticali folklor, mitovi, legende i Šekspirova književnost.
Na ovom detalju vidite veoma sitne, bele ženske ruke koje drže ovu neobičnu i verovatno čarobnu vrećicu. Šta bi u njoj moglo da bude, ne znamo pouzdano, ali znamo da je minijaturno. Slika je poznata pod dva naziva – jednom skraćenom i očiglednom, a drugi joj je dodeljen navodno prema stihovima Čarlsa Ida. Ukoliko vam kao pomoć ponudim moj ne baš profesionalan prevod ovih stihova sa engleskog jezika, možete li da saznate o kojoj slici i umetnici je reč?
Uzmi lepo lice žene i nežno ga okiti
leptirima, cvećem i draguljem da joj društvo pravi,
tako će tvoja (ime slike) biti
napravljena od najlepših stvari.
Rešenje prethodnog broja:
Vuk Vučković, Njujork, 2015.
mart 2022.