piše: Pavle R. Srdić
Ko ne zna makarenu, nije živeo u devedesetima. Kao što su bili Harlem Shake ili Asereje igranje, lambada ili Y.M.C.A., tako je pesma španskog latino dua Los del Rio, pod nazivom, već pogađate, Macarena imala svoj ples i nije bilo žurke i većeg okupljanja gde se nije odigrala jedna makarena. Ti pokreti nisu bili veoma komplikovani i pratila ih je laka koordinacija, tako da su svi u jednom trenutku bili u jednom ritmu, što je bilo uvek lepo videti.
Antonio Romero i Rafael Ruiz su dva drugara, vršnjaka, iz detinjstva, koji su se, sa svojih četrnaest godina, odlučili da se bave muzikom. Ta muzika je bila obojena uopšte latino stilom, suštinski španskom narodnom muzikom, flamenkom, ali i seviljanom – s obzirom na to da su iz grada Dos Ermanas, koji se nalazi u Andaluziji, čiji je glavni grad Sevilja. Seviljana je vrsta muzike i igre koja je varijanta segidilje, starog kastiljanskog plesa. Dakle, logike ne manjka, Los del Rio su svirali i muziku rodnog kraja. Bili su grupa nacionalne popularnosti, gotovo nepoznata van španskih granica, sve do famozne 1993. godine. Do tada, objavili su osamnaest studijskih albuma, a i pre makarene proslavili su svoj rodni grad nacionalnom popularnošću i u to ime vlasti Dos Ermanasa su jedan pasaž u njihovom gradu preimenovali po ovoj grupi.
Ali, sve se vrti oko 1993. godine i izdavanja originalne verzije pesme Macarena,koja je na španskom jeziku. Kako je uopšte došlo do ideje za ovu pesmu? Los del Rio su bili poznati i po nastupima na privatnim zabavama. Svakako je, zbog njihove forme kao dua, to bilo pogodno, a i takav im je bio repertoar. Godine 1992. obreli su se u Južnoj Americi, tačnije u Venecueli, na privatnoj zabavi kod tamošnjeg privrednika Gustava Sisnerosa. U toku njihovog nastupa, na podijumu se našla jedna učiteljica flamenka, čijom su igrom Antonio i Rafael bili impresionirani. U toku nastupa, kao prateći bend uz flamenko ritmove, pevali su razne stihove između kojih je i stih “¡Diana, dale a tu cuerpo alegría y cosas buenas!‘’ („Dijana, daj svome telu malo radosti!”). Antonio je upamtio ovaj stih i na njemu bazirao refren budućeg hita Macarena, koji je dobio ime po jednom od imena njegove ćerke, time smenivši Dijanu sa pozicije glavne junakinje ove numere. Ako niste znali zašto Macarena, sada znate. Los del Rio se vraćaju u Španiju sa idejom i tog leta prave ovaj poznati letnji hit, inspirisan flamenko zvukom, ali koji nalazi put do publike i postaje hit leta u Španiji.
Godina je 1995. Majami. Radio-stanica Power 96. Radijski di-džej dobija tih dana dosta zahteva za puštanje pesme Macarena, međutim, kako pesma nije bila poznata u SAD, di-džej nije mogao da udovolji zahtevima publike. I da je hteo, tačnije, da je pesmu posedovao, imao bi problem sa uređivačkom politikom radio-stanice, koja je tolerisala emitovanje muzike samo na engleskom jeziku. No, di-džej je bio istrajan i špansku verziju ove pesme pustio u ranim jutarnjim časovima, da bi ga istog trena nazvao urednik programa, kojem se pesma dopala. Di-džeju je dao dva dana da napravi remiks na engleskom jeziku, a pošto tome verovatno nije bio vičan ili dorastao, kontaktirao je sa dva svoja prijatelja, Karlosom de Jarzom i Majkom Triajom, koji su zajedno sačinjavali duo The Bayside Boys. Dvojac je morao brzo da dela. Tekst i kompozicija su koncipirani za jedan dan, dovedena je pevačica Karla Vanesa, koja je pevala poznate deonice na engleskom jeziku, a osmeh u pesmi je pozajmljen iz pesme britanske elektro-pop grupe Yazoo pod imenom Situation iz 1982. godine. Ova verzija pesme je postala globalno poznata. The Bayside Boys su je uredno izvodili na festivalima sa Karlom Vanesom, a gospoda iz Los del Rio-a nikada nisu imali nikakve primedbe na obradu i izvođenje. Pored činjenice da su De Jarza i Triaj zaradili veliki novac samo na jednom remiksu, uredno su ispoštovali Ruiza i Romera kojima je otišlo dvadeset pet procenata od prihoda pesme i koji su za vrlo kratko vreme postali bogati. Koliko bogati, procenite iz druge činjenice – da je do kraja 1997. godine prodato jedanaest miliona nosača zvuka sa ovom pesmom.
Kao što smo naveli, španska verzija pesme dostigla je nacionalnu popularnost. Engleski remiks je postao planetarno popularan i proslavio je Los del Rio. Preko četiri miliona i trista hiljada prodatih kopija samo u SAD, brojevi 1 na top-listama u SAD, Francuskoj, Nemačkoj i Australiji. U SAD je bila najpopularnija pesma za 1996. godinu, kao i u Francuskoj i Australiji. Prevelika popularnost je sa sobom donela i obrade – popularna je bila obrada španske grupe Los del Mar, koja je imala uspeha u Australiji, Francuskoj i Kanadi, a najnovija je iz 2019. godine i predstavlja rep adaptaciju američkog repera Tajge, koji je u spot uvrstio i ova dva, sada već starija gospodina.
Još malo zanimljivosti. Los del Rio su stavili Dos Ermanas na mapu sveta. Dom kulture i dvorana u ovom mestu nose ime ove grupe, odlikovani su brojnim ordenima i priznanjima. Jedini su muzički akt, do tog momenta, koji je imao priliku da nastupi u Apostolskoj palati u Vatikanu, prilikom susreta Majke Tereze i pape Jovana Pavla II.
Za kraj, kao dokaz njihove popularnosti i dopadljivosti, jedan citat legendarnog španskog pop pevača, Hulija Iglesijasa:„Moji pevački uspesi na engleskom iz Majamija su ništa naspram vašeg; doći iz Dos Ermanasa sa gotovo nikakvim internacionalnim prisustvom i prodati toliko snimaka na španskom jeziku… za to su potrebna dva velika pakovanja…” Ne bih dalje da nastavim, pitajte Iglesijasa na šta je mislio.
jul, 2020.